02/02/2022 | Kennie肯妮

【中⇄日◆歌詞翻譯】優里-桜晴

這次翻譯歌名其實很想直接翻成”人生重要的一天”

因為"晴れ"在日文寓意中不僅是"晴朗"的意思

也可以說是"人生中的大事",

例如:、成人式、畢業、離開家獨立生活、結婚、生子…等等。


桜晴 (人生重要的一天)

詞、曲:優里

窓に洗濯物が揺れる

洗曬的衣服在窗外搖曳著

どこか懐かしい午後は

多麼令人懷念的午後

母の声が聞こえそうで

彷彿聽見了母親的聲音

胸がいつもより狭くなる

胸口頓時揪了一下

桜のはなびら 散るあの高架下

在那櫻花瓣紛飛撒落的高架橋下

父の背中を追いかけていた

我追逐著父親的背影

今日は

在這人生重要的一天

うまく笑えない 悲しくないのに

明明說不上感傷怎麼卻也笑不太出來

父と母の面影浮かぶ

浮現出爸媽的面容

僕の背中を押した 桜晴

在這人生重要的一天,從我的背後推了一把

涙が溢れそうになるのは何故

說不上為什麼我的眼淚彷彿就要奪眶而出

スーパーの買い物袋の音とただいまの声に

提著超商購物袋和”我回來了”的聲音

いつもと違うありがとうが

有別平時的那句”謝謝”

胸にそっと溢れてくる

輕輕地從我的胸口溢出

どんな時も 育ててくれた貴方と

一直以來養育著我的你們

心無き声にくじけた夜

和那(冷戰)無情的寂靜夜晚

今日は

在這人生重要的一天

うまく笑えない 悲しくないのに

明明說不上感傷怎麼卻也笑不太出來

突き刺すような言葉さえも

那些彷彿帶著刺地諫言

僕の背中を押した 桜晴

在這人生重要的一天,從我的背後推了一把

足を踏み出せるんだ そう思うよ

我想 或許該跨出步伐向前邁進

同じ歌を 口ずさめば

同一首歌曲若能令人琅琅上口

きっと何かわかる

那肯定是有什麼讓人產生共鳴

憎しみとか苦しいこと

無論是憎恨還是痛苦的事

今はただ忘れて

現在就忘了吧

今日は

在這人生重要的一天

うまく笑えない そのままでいいよ

就算無法開懷大笑就這樣也沒關係喔

言葉を胸に行く 桜晴

在這人生重要的一天,把話說進心底

今はさよなら またねでいいかな

無論今天是要道別還是說再見

どんなに遠くなっても

無論未來離的多遠

忘れたくない

也不想遺忘


除了歌曲以外如果想要看看其他我所拍攝的照片或旅記,

也歡迎滑到頁面右下角follow追蹤IG、FB臉書或Twitter推特喔!

—01 Feb. 2022-翻譯 at 台灣—
Share: Facebook Twitter Linkedin